1. |
IHATOV
06:00
|
|||
あゝ生活の限界が見える 求めていたのはこれだけのことなのか
何より壮大な音像に呑まれ 何より広大な絵画を観ても
あゝ夕暮れのチャイムが聞こえる きらきらに輝いた電車に乗っかって
僕は何処へいこう 僕は何処へいこう
言葉が時間をバラし 冷たい僕の隣に座る
同じように影も言葉を追うが 3年前の時刻表のよう
長い間、僕は同じような顔を選んできたんだ
鉄と鉄がぶつかる夜は冷たい夜だ 冷たい夜さ
あゝ僕は見たことがある 夜が燃えて崩れる時を
あゝ静かに眺めていたんだ 舞台から下りる友達の顔を
細い宿り木に留まった鳥は 言葉に揺られ翼をたたむ
言葉は灯り 孤独は踊り子 夜が燃えている 夜が燃えている
新聞の文字も、もう疲れきってしまっていて
特に休日なんかじゃ、大抵は知らないふり
暑い国の真ん中で若者が殺されたってことも
重い布団の中にまでは 届かないものね
近づく近づく届くまで近づく
こんなにも僕の寂しい考え方は
丘や峠の中にあるひっそりとした夏の寒さのようなものです
例えば馬の胸に括られた鈴が 水面を揺らすのであれば
そしてそこから鱗光が一斉に輝く瞬間を見ることが出来るのであれば
東京の空だけを知る僕は 街のネオンに想いを馳せています
人工の無機質なものに 自然のそれらと変わりのない想いを馳せています
だからこそいつか いつか夜が明けたら分かることもあるのでしょう
更新世時代から続く物語の甲斐なさに
生命に祝福が届く
幾億の星が空から落ちて
森を風が撫ぜる
鐘の音が空に響く
天国の階段を昇る 天国の階段を昇る
天国の階段を昇る 天国の階段を昇る
東京の空に 天国の階段は 今日もこの星の遥か上に 続く
天国の階段を昇る 天国の階段を昇る
I realize my life is reaching the limit
Is that the only I was longing for?
If I am surrounded by the most grandiose sound and the hugest picture, I am at loss.
I hear the ringing evening chime
However I get into a brilliant train, where should I go?
Words break up time and stay close beside my cold body
Shade also chase the words, it looks like an old timetable issued three years ago
There have been people with sorrowful face around me for a long time
The sound of rubbed iron looks just like the cold night
I’ve seen the scene of the night was burned out
I’ve seen quietly the face of my friend going away
A Bird stops at a narrow tree and folds his wing into the words inducing sleep
Word is like a light
Loneliness is like a dancer
Night is like burning
A newspaper is in an exhausted
Especially on a day off,
it ignores that a young man was killed at the center of the hot country
So, the news does not reach me inside of a heavy blanket
Getting closer and closer till it reaches
Getting closer and closer till it reaches
Getting closer and closer till it reaches
Getting closer…
My solitary way of think is like a coldness of summer in ridges and hills in obscurity
If a bell tied to a horse waves the water surface,
and if I can see the moment of scales shine altogether from there
I am thinking of neon sign in Tokyo because I know only the sky of the town
I have a similar feeling in a man-made inorganic matter and natural matter
Because of this, someday when the evening is over,
I may realize that worthlessness of the story continuing from the Pleistocene period
Life is given bless
Hundreds of millions of stars are fallen from the sky
Forest is stroked by the breeze
Sound of a bell is ringed in the sky
Go up the Stairway to heaven
Stairway to heaven continues far earth in the sky of Tokyo
Go up the Stairway to heaven
|
||||
2. |
煩悩 Disturbed
05:25
|
|||
啓蒙を謳う歌が聞こえる 時代の音に耳を向ければ
昨夜、殺した鳥の羽音が 身体を明日へ運ぶとのことさ
等間隔に続いてゆく街灯 角を曲がれど 夜道は続く
私もそんな森の中の緑のようになれるのだろうか
遠くでは雲の切れ間が見える
点々とした灯りの合間を車は等間隔に走っている
解けたままの 靴の紐の先はいつまでも濡れたままで
隣町から聞こえてくるのは 只々、ドアを叩き続ける音だけでした
いつも忘れていたんだ 言葉の裏に隠した想いを
肩も掴めない私が 言葉の裏に隠した想いを
いつも忘れていたんだ 想いは朝の靄の中へと溶けて
啓蒙を謳う歌が聞こえる 時代の音に耳を向ければ
昨夜、殺した鳥の羽音が 身体を明日へ運ぶとのことさ
身体は大地に還るが 言葉は空気に残り
変わらぬ一日の中 流れたその時に惑う
やがてそれを見失ったとき
只、私は窓に手をかけることもなく
只々、外を眺めていただけだ
The song of enlightenment is heard,
if you will do the best to realize an epoch-changing
It is said that the flapping of a bird’s wing killed last night
will take my body to tomorrow
There are street lamps at even intervals
Even if you turn a corner, you should continue to make a night journey
I wonder if I can disappear in green in the forest
The break in the clouds is seen far away
In the break in the scattered street lamps, cars are driving at even intervals
No matter how much time passes, the tip of a shoelace loosen is no dryer
Something I heard from a neighboring town
It is just the sound of knocking on the door
Always I have never thought the feeling hidden at the back of speaking
Even I cannot have gripped the shoulder,
but have hidden my feeling at the back of speaking
Always I have never thought it dissolves into the morning dew
The song of enlightenment is heard,
if you will do the best to realize an epoch-changing
It is said that the flapping of a bird’s wing killed last night
will take a body to tomorrow
Our body gets back to the land or word remains to be in the air
On the day it never changes, we are confused by the passage of time
Soon I have missed that time, but I have never touched on the window
I have just seen the sight outside of the window
|
||||
3. |
||||
大きな月が瞼に落ちて
月光色に草花は染まる
丸まって眠る 貴方の夢を
覚まさぬように窓から迎える
黒い空から伸びる 情炎の塊が
湿気を吸い込んで、連結を繰り返す
咆哮が染めた灰色の屋根に
浮世絵が写す 笹舟が浮かぶ
天窓の内側で僕は
夢見る君に毛布をかけた
外では、おまわりやら人の声が響く
惨憺たる終りには 雨の音が似合う
Big moon is seen by my eyes
Flowers and plants are colored silver moonlight
Not to wake you up with sleeping curled,
I only show your dream in my room from the window
A mass of the framing desires rises in the dark sky
It captures humidity and connects with each other to grow
The bamboo boat looks like Ukiyo-e is afloat on the roof painted gray by yelling
Inside of the skylight,
I cover a blanket for you in the dream
On the outside,
Several voices of policemen and people echoes
A miserable end matches the sound of rain
|
||||
4. |
凪のとき It fell calm
04:00
|
|||
葉脈の様に広がっていく言葉 僕は確かに静さの間をそこに見た
幾千と散らばった流氷の輝き 今でも聞こえてくる海鳴りの音
長い間待っていた きっと僕はそんな間の合間を待っていたんだ
電信柱の後ろに隠れた兵隊達の中で
壊れた腕時計を身に着けた そんな男の言葉を
丁度ジャズドラムの音が聴こえ始めた頃
数百年を生きた、乾いた大木は
どこまでも続いていく水平線の先を 幸せそうな顔で眺めていた
なんて海みたいな空だ 耳鳴りは遥か雷鳴の音だ
なんて海みたいな空だ 耳鳴りは遥か雷鳴の音さ
君とぼんやり話したことは 僕が未だに書けない詩さ
なんて海みたいな空だ 耳鳴りは遥か雷鳴の音だ
やがて忘れてしまったのは 夕べの君のことさ
階段を踏み外してしまった 鼓笛隊のメロディ
不安気に頬杖をついている女の目線は、いつだって悲しい
女はやがて一人で 長い長い家路をたどる
夕陽が落ちる時間の あの騒がしさが僕は大好きだ
夕暮れの合間に聞こえてくる あのカラスの鳴き声が僕は大好きだ
長い夜を知ることもない 子供達の声もすぐに途切れ
地下鉄の風に吹かれた 僕の心は未だ東京にいた
海沿いでは、雲に沈んでいく太陽が 夜を引き連れて何度も僕を跨いでくる
排気ガスの匂いも 僕の胸から薄まった頃に
夜の寂しい静けさだけが 胸の中へと響くのです
そう、夜は冷たい女の指だ そう、夜はあなたが忘れた歌だ
居場所を無くした男は夜風に温度を求め
命の価値が崩れ 海に夜が戻る
寂しい夜はごめんだ 朝を迎えるあいだ
僕はずっとずっとずっとずっと誰かの囁く言葉を待っていたんだ
僕を隠しておくれ そして許しておくれ
僕を僕を僕を僕を僕を僕を僕を僕を
There were the words spread like the veins of a leaf
I thought certainly the silence was involved in there
There were the shinning thousands spread floating ice
The roaring of the sea has been heard even now
I had waited for it for a long time
Surely, I had waited that silence which I had never known
The words a man spat out who put on a broken watch
between soldiers hidden behind the telegraph pole
Just when the jazz dram was played
the huge and dry tree which had lived for hundreds of years
saw across the horizon which continued anywhere with a happy face
Oh, the sky was looked like as if the sea
The ear noise was heard like as if the far thunderclap
Oh, the sky was looked like as if the sea
The ear noise was heard like as if the far thunderclap
What I told you obscurely was like
as if the poem which I had never been able to write
Oh, the sky was looked like as if the sea
The ear noise was heard like as if the far thunderclap
Soon I forgot about you I met last night
The marching brass band stepped on the stairs
The gaze of a woman who was resting her cheeks on her head with anxiety
had always been sad
Later she started her long and long way home alone
I like so much the noisiness that I find while the sun is setting
I like so much the song of crow that I hear while the sun is setting
There is the broken voice of children
who never know the length of the night because of sleeping well
Until now, my heart has been captured by Tokyo
with blown by the wind of metro
At the seaside, the sun is falling inside clouds
That sun is bringing the night many times over above me
When the smell of exhaust gas has gotten rid of from my breast,
The only lonely silence of night has filled with my breast
So, the night is so to speak the cold finger of a woman
So, the night is so to speak the song that you have already forgotten
A man who never had a place to live in seeks warm in the night wind
The life has no value and the night comes back to the sea
I loathe the lonely night
While I am waiting to see the morning,
I all the time wait that somebody will whisper warming words to me
Please make me hide from the night, and tolerate me do so
Please, please, please………
|
||||
5. |
六月の独楽 Labor praise
03:30
|
|||
誰もいないときに来る列車が
明るい人を乗せようと雨の降らない町を走っている
誰もいないときに来る列車に僕は酷く乗りたいのだが
今も乗り場は分からないままでいた
いつだってあの街灯は変わることのないこの町の核心だったのに
空を飛ぶオスプレイの羽音が働く身体を鈍らせ
本屋が貼り間違えた値段に気づくこともなく、僕はその言葉に夢中になっていた
昨日、乞食が寝ていたベンチに今日は綺麗な女が座っているよ
子供はビルの数を丁寧に数える どうやら昨日とは数が少しだけ合わなかったみたい
今日も男と女は抱き合い 鳥の首は刎ねられ
自由と平等は互いの均衡を崩せずにいた
トンネルの向こうから聞こえてくるのは 働く者たちの高らかな歌声であったのだ
ヘイホー! あの声が聞こえる
ヘイホー! この夜に響く
やがて疲れ果てた私は 雨の降り始めた線路端を歩き
この町にとって余りにも、余りにも明るすぎるほどの
あの街灯を ぼんやりと遠くから眺めていたのです
線路端の雨は 尚更、強さを増すばかりで 風が湿り気を肌に教えてくれます
曇り空とアスファルトは同色を示し 私の言葉はまた四角い箱の中にまで押し込められていったのです
言葉を乗せた列車は
長い夜をこえて
となりの山を走り
つぎの町で眠る
そして聞こえてくるのだ あの音楽が。
ヘイホー! あの声が聞こえる
ヘイホー! この夜に響く
A train arrives when nobody is waiting
It runs through into the no rain town let cheerful person ride
A train arrives when nobody is waiting
I really want to take it, but still cannot find the station
A street lamp has been always as a changeless core of this town
Warplane flying in the sky has made worker’s body weak
A bookstore staff has not noticed the price seal put on mistakenly
I have been absorbed in the words on that book
A beggar was sleeping on a bench yesterday
But, a beautiful woman is sitting on that bench today
Children carefully count a number of the buildings
It seems this number is a little bit different from yesterday
As usual, Man and woman embrace each other
Bird heads are cut off
Freedom and equality cannot be disturbed their balance each other
From a tunnel, the song workers are singing loudly is heard
Hey ho! I can hear that voice
Hey ho! I can hear it tonight
I walk rail side with exhausted in the starting raining
That street lamp is too much bright for this town
And, I see blankly it from far away
Raining is getting more stronger on the rail side
My skin senses dampness by sticking wind
Crowded sky and asphalt are dyed the same color
My words are restrained into the inside of a square box
A train taking the words
Over a long night, run through the mountain
and take a rest at the next town
There that music gets echoed
Hey ho! I can hear that voice
Hey ho! I can hear it tonight
|
||||
6. |
どの道 Anyway
04:31
|
|||
どの道、もうこの世に足の踏み場などは何処にもないのだ
君はいつまでも 重そうな鞄を引き摺り歩いている
暖かな風が、やがて南に押し返されてゆく頃に
私は部屋の適度な灯りを探っていた
青年は古めかしい手紙を何度も読み返す
カエサルは訪れる事のない幸福に苛立ちを見せ続ける
鉄腕アトムに興じた科学者は いつの日か家庭を築くことになり
草臥れた宣教師は コーヒーに静かな安らぎを感じていた
どこかで海に毒物が流されている頃
どこかで森の形が少しずつ変わり始める頃
どこかで皆が欠けはじめた月を眺めている頃
紛争が始まる頃
どこかで命が育まれている頃
どこかで想いが生まれ、その想いが少しずつ少しずつ交わりを見せ始める頃に
少年は夕暮れの景色に明日への想いを馳せ
少女は母さんが編んだ髪の毛を解こうとしていた
どの道、もうこの世に足の踏み場などは何処にもないのだ
君はいつまでもいつまでも 重そうな鞄を引き摺り歩いている
疲れ果てた私が、やがて対岸に辿りついたとしても
「もう彼はあちらだよ」と向こうを見るだけだ
洗礼を受けたような顔は 眼前からもすぐに消えて
山岳の合間を 小さな星が埋める頃に
呼吸の音は どこまでも耳に残るときは
足音の中にあいつの意識が混じる
洗礼を受けたような顔は 眼前からもすぐに消えて
山岳の合間を 小さな星が埋める頃に
呼吸の音は どこまでも耳に残るときは
足音の中にあいつの意識が混じる
Anyway, there has been no place for me to stand in this world
You have walked dragging a heavy bag like forever and ever
When warming wind was pushing back to the south,
I sought comfortable lightness bringing warmth in my room
A young man reads an old letter over and over again
Caesar is irritated with happiness never given to him
A scientist fascinated with the Astro Boy has his own family someday
A tired missionary feels calm at drinking a cup of coffee.
The moment poison is flowed into the sea at somewhere
The moment a forest starts to change its ecosystem at somewhere
The moment people stare into the waning moon at somewhere
At the time, the war breaks out
The moment a young life is fostered at somewhere
The moment people have various feelings and start to tell each other little by little,
At the time. a boy thinks about tomorrow over the sunset view
and a girl put down her hair blade by her mother
Anyway, there has been no place for me to stand in this world
You have walked dragging a heavy bag like forever and ever
Even if I arrive at on the other side getting exhausted,
I will just be told “He has been already another side.”
The face baptized-looking disappears from my sight
The moment little shining stars fill between of mountains
The moment the sound of breathing lingers in my ears too much forever
At the time, the consciousness of a person violates into sounds of my steps
The face baptized-looking disappears from my sight
The moment little shining stars fill between of mountains
The moment the sound of breathing lingers in my ears too much forever
At the time, the consciousness of a person violates into sounds of my steps
|
||||
7. |
||||
僕が求めているもの きっとそれは時間のゼンマイだ
誰にも見つけられることのない 時間のゼンマイのようなものさ
玄関に寝転がった猫が大きな欠伸をする頃、駐屯地で腹を切った男がいたんだ
万歳の先に流れていった雲は、一体どれだけの速さで進んで行ったことでしょう
「Don't think twice, it's alright」の3分半は
僕にとって夜明けのようなものでもあったし
5分は夕暮れで 10分は君の悦び 30分は掻き鳴らされたGibson B-25の響き
1時間は公園 3時間はテーブルの上 1週間は返事を待つコヨーテ達の嘆き
共に在ることが僕にとっての時間だったのだ 共に在ることが僕にとっての瞬間だったのだ
子供が生まれる 老人は耐える 建造物は競い合い バス停には学生が立つ
傘は今でも足元を濡らし 街に新しい木が植えられる
今日の日中は、随分と長かったようにさえも感じている
夕陽は変わらぬ赤を町に落とす
僕はこの上ない侘しさを、この町に感じている
似たような景色がどこまでも続いてゆくばかりさ
何ということもなく、僕は泣きそうな気分にもなる
桔梗の花を目指して僕は逃げ出している
斜めに落ちた月が僕の肩に重くのし掛かる
僕は走る 走る 走る 走る 走る 走る 走る 走る
分かり難い言葉を使ったままで 君はいつも話しこんでいるばかりさ
本当の意味はいつも言葉の余韻の中に漂っているもなのさ
理解からは遠いままで きっと僕は見送られているのだろう
一日が瞼のように開いていきます
閉じた本が糸のように 段々と細くなっていきました
夏草の葉が揺れているように シャツの襟がくたびれている様に
騒がしさを僕の中に感じたのなら こんな話はもうここで終わりさ
僕はふと、あなたの声が聞きたくなりました
返事は無く 懐かしい風が吹きました
こんな話はもうここで終わりさ こんな話はもうここで終わりさ
I want something
That is maybe a spiral of time
That is like a spiral of time no one can find
When a cat lying at the entrance yawned sleepy,
a man killed himself at the military post
How fast could over the cheers have run in the sky
3 and a half minutes in “Don't think twice, it's alright” are like breaking dawn for me
5 minutes are like an evening
10 minutes are like your pleasure
30 minutes are like the strummed sound of Gibson B-25
1 hour is like a park
3 hours are on the table
1 week is mourning of coyotes waiting for replay
Being with you was the time for me
Being with you was the moment for me
A baby is born
An old man endures
Structures compete with each other in being built
Students stand at the bus stop
Feet are wetted by rain from an umbrella until now
New trees are planted in the town
I feel that even daytime was too long today
Sunset usually shine the town red
I feel that ultimate loneliness fills in this town
There is only similar street scene wherever I see
Without a reason, I am likely to cry
I am running away toward the balloon flower
The setting moon is leaning on my shoulder heavily
I am running, running, running………
You are always deep to talk in difficult to understand words
The actual meaning is drifting between the suggestiveness of that words
Maybe you broke up with me while I could not understand me until the end
Beginning of a day appears just as if an eyelid
A closed book becomes thin gradually just as if a thread
As if leaves of summer grass are shaken by the wind
As if the collar of the shirt is made tired
If I find noisy in myself, this song is over
I suddenly want to hear your voice
There is no reply, but sweet wind blew
This song is over
This song is over
|
||||
8. |
-
02:56
|
|||
どの道、もうこの世に足の踏み場など何処にも無いのだ
君はいつまでも重そうな鞄を引き摺り歩いている
それは とてもとても大きなクレーン車が朝焼けの中に佇み
その上を 鳥と呼ばれる生き物が忙しそうに羽ばたいていた
音痴な歌い人はその清らかな言葉を歌う
言葉を語らぬ詩人は 群衆へと何かを投げかけようとしていた
散らかった床の上 抜け落ちた髪の毛はまるで
子供の頃の化石のように 言葉の本当の意味をとうの昔に忘れてしまったらしい
どの道、もうこの世に足の踏み場など何処にもないのだ
足の踏み場など もうこの世に何処にもないのだから
君はいつまでも重そうな鞄を引き摺り歩いている
Anyway, there has been no place for me to stand in this world
You have walked dragging a heavy bag like forever and ever
There is a terribly big crane truck in the sunrise glow
The living things called bird is flying over it
The singer who has no ear for music sings noble words
The poet who has no word try to ask something to masses
On the scattered floor, hair came out
It is just as if a fossil which the memory of childhood has been held
and which the true meaning of words has been forgotten in the distant past
Anyway, there has been no place for me to stand in this world
I can never stand in this world
You have walked dragging a heavy bag like forever and ever
|
Streaming and Download help
If you like lang, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp